The Celtic Literature Collective

Rubrics in the Stowe Missal

Lethdírech sund. Dirigatur domine usque vespertinum ... ter canitur Híc eliuatur lintiamen de calice.

Landírech sund. Ostende nobis Domine misericor[diam] et salutare tuum dabis.

Isund totét dignum intórmaig ind maid per quem bes innadiudidi thall. Per quem maestatem tuam laudant angeli etc.

Isund totét dignum intórmig ind maid sanctus bess innadiudidi thall. Sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Ter canitur. isund conogabar indablu tuáir forsincailech fobdidithir leth nabairgine isincailuch

Isund conbongar in bairgen. Cognoerunt Dominum. alleluia. in fractione panis. alleluia. Panis quem frangimus corpus est Domini nostri Ihesu Christi. alleluia.

móel cáich scripsit.

Isund doberar insalann imbelu indlelacit. Effeta quoci est apertio. effeta est hostia in horiorem suauitatis.

Isunda dognither intongath. Ungo té de oleo et de crismate salutis etc.

TRANSLATION:

Half-uncovering here.

Full uncovering here.

It is here that the Dignum of the addition comes into it, if it is Per quem that is in its continuation there.

It is here that the Dignum of the addition comes into it, if it is Sanctus that is after it there’.

Ter canitur. It is here that the chief (?)m Host on the chalice is lifted up and the half of the Bread is submerged in the chalice.

It is here that the Bread is broken.

It is here that the salt is put into the mouth of the child(?).

it is here that the anointing is done.