Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson)
Est brilgum: tovi slimici
"Fuge Gabrobocchia, fili mi,
Vorpalem ensem extulit;
Subtectim consultante eo
Tum semel, bis et iterum
"Num Gabrobocchia periit?
Est brilgum: tovi slimici
Gaberbocchus by Hassard H. Dodgson (Charles Lutwidge Dodgson's uncle)
Hora aderat briligi. Nunc et Slythia Tova
"Cave, Gaberbocchum moneo tibi, nate, cavendum!
Ille autem gladium vorpalem cepit, et hostem
Dum requiescebat meditans uffishia, monstrum
Ter, quater, atque iterum cito vorpalissimus ensis
"Tune Gaberbocchum potuisti, nate, necare?
Hora aderat briligi. Nunc et Slythia Tova
Mors Iabrochii by Augustus A. Vansittart (1872).
Coesper erat: tunc lubriciles ultravia circum
"O fuge Iabrochium, sanguis meus! Ille recurvis
Vorpali gladio juvenis succingitur: hostis
Consilia interdum stetit egnia mente revolvens:
Vorpali, semel atque iterum collectus in ictum,
"Victor Iabrochii, spoliis insignis opimis,
Coesper erat: tunc lubriciles ultravia circum
The Original
'Twas brillig, and the slithy toves
"Beware the Jabberwock, my son!
He took his vorpal sword in hand:
And, as in uffish thought he stood,
One two! One two! And through and through
"And hast thou slain the Jabberwock?
'Twas brillig, and the slithy toves
Gabrobocchia [author unknown]
In vabo tererotitant
Brogovi sunt macresculi
Momi rasti strugitant.
Qui fero lacerat morsu:
Diffide Iubiubae avi
Es procul ab Unguimanu."
Hostem quaesivit manximum;
Tumtumi stirpi astitit
Et extudit consilium.
En, Gabrobocchia flammifer
Ex luco sprinxit tulgido
Perbullans usque ugriter.
Vorpale ferrum pupugit.
Necati caput exanimum
Citumphans retro rettulit.
Gaudiferum amplectar te!
Dies frabiosus! graustussit!"
Suffremuit praehilare.
In vabo tererotitant
Brogovi sunt macresculi
Momi rasti strugitant.
Plurima gyrabant gymbolitare vabo;
Et Borogovorum mimzebant undique formae,
Momiferique omnes exgrabuere Rathi.
(Unguibus ille rapit. Dentibus ille necat.)
Et fuge Jubbubum, quo non infestior ales,
Et Bandersnatcham, quae fremit usque, cave."
Manxonium longa sedulitate petit;
Tum sub tumtummi requiescens arboris umbra
Stabat tranquillus, multa animo meditans.
Praesens ecce! oculis cui fera flamma micat,
Ipse Gaberbocchus dumeta per horrida sifflans
Ibat, et horrendum burbuliabat iens!
Snicsnaccans penitus viscera dissecuit.
Exanimum corpus linquens caput abstulit heros
Quocum galumphat multa, domumque redit.
Bemiscens puer! ad brachia nostra veni.
Oh! frabiusce dies! iterumque caloque calaque
Laetus eo" ut chortlet chortla superba senex.
Plurima gyrabant gymbolitare vabo;
Et Borogovorum mimzebant undique formae,
Momiferique omnes exgrabuere Rathi.
Urgebant gyros gimbiculosque tophi;
Moestenui visae borogovides ire meatu;
Et profugi gemitus exgrabuere rathae.
Unguibus, estque avidis dentibus ille minax.
Ububae fuge cautus avis vim, gnate! Neque unquam
Faedarpax contra te frumiosus eat!"
Manxumus ad medium quaeritur usque diem:
Jamque via fesso, sed plurima mente prementi,
Tumtumiae frondis suaserat umbra moram.
At gravis in densa fronde susuffrus erat,
Spiculaque ex oculis jacientis flammea, tulscam
Per silvam venit burbur Iabrochii!
Persnicuit gladio persnacuitque puer:
Deinde galumphatus, spernens informe cadaver,
Horrendum monstri rettulit ipse caput.
Rursus in amplexus, o radiose, meos!
O frabiose dies! Callo clamateque Calla!"
Vix potuit laetus chorticulare pater.
Urgebant gyros gimbiculosque tophi;
Moestenui visae borogovides ire meatu;
Et profugi gemitus exgrabuere rathae.
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
Long time the manxome foe he sought--
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!"
He chortled in his joy.
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Neo-Latin | The Latin Library | The Classics Homepage |